«БУДУЩЕЕТЕАТРА.РФ» 
Инновационный портал для коммуникации творческой молодежи

18.02.2015
Чувашский государственный театр оперы и балета
Струнная встреча

18.02.2015
Челябинский Государственный академический театр оперы и балета им.М.И.Глинки 
Челябинск готовится ко встрече с «Жанной Д’Арк»

18.02.2015
Татарский академический театр оперы и балета им. М. Джалиля
«Борис Годунов» в день рождения Федора Шаляпина

 

Главная  Каталог талантов  Поэты Крофтс Наталья

Крофтс Наталья

Краткая творческая биография

Закончила МГУ им. Ломоносова и Оксфордский университет по специальности классическая филология. Автор ряда публикаций в периодике: «Юность», «День и ночь», «Слово\Word», «Австралийская мозаика» и др. Автор поэтических сборников «На маскараде душ» и «Осколки», последний вошел в коллекцию библиотек отделений славистики Оксфорда и Кембриджа. Победитель конкурса художественного перевода «Музыка перевода — II» (2010), финалист турнира «Пушкин в Британии» (2011). Английские стихи вошли в две антологии издательства Forward Press (Англия).

Творческие работы

Теория относительности

На далёких планетах — шуршание диких ветров,
Ручейки не-текущие, радуги странного цвета.
Это так далеко — на чужих, инородных планетах,
Где живут по законам для нас непонятных миров.

Там, наверное, любят. И плачут, и пишут стихи.
От страстей сотрясаются оси, и души — в ожогах.
…А отсюда нам кажется: звёзды спокойно-тихи.
Только мы, на Земле, захлебнулись в слезах и тревогах.

Ура! Контакт

Однажды придут и заявят: мы братья по разуму.
Конечно же, старшие — раз мы вас сами нашли.
Теперь-то мы быстро научим вас всякому разному,
Как жить и работать на благо старушки-Земли.

Ах, как будет здорово! Как мы все кинемся праздновать!
Бесплатная манна! Сама появилась с небес!
Но будут, боюсь я, для нас эти братья по разуму
Таким же подарком, как был для ацтеков Кортес.

***

Я вернусь. Обязательно вер…
Таврии, земле Херсона и Херсонеса
Черноморские дали.
Дикий храп кобылиц.
Звон отточенной стали.
Кровь.
Я падаю ниц.
И на тунике белой —
Темно-липкий узор.
Принимай моё тело,
Херсонесский простор.
Белокаменный град мой,
Смесь народов и вер,
Я вернусь. Я обратно
Обязательно вер…

Полонянок уводят
Босиком по стерне
На чужбину, в неволю.
Крики.
Топот коней.
Уж и ноги ослабли,
Не шагнуть мне, хоть вой.
Янычарские сабли —
Над моей головой.
Я крещусь троекратно.
Всё. Кончай, изувер…
Я вернусь. Я обратно
Обязательно вер…

Вот и всё. Докурили.
Чай допили. Пора.
Расставания, мили…
Может, это — игра?
Полсудьбы — на перроне.
Путь веревочкой свит.
И — без всяких ироний:
«Приезжай». — «Доживи».
О измученный град мой,
Смесь народов и вер.
Я вернусь. Я обратно
Обязательно в-е-р

Херсонский помещик

Ты, как сфинкс, возле кухонной двери
Наблюдаешь, хитёр, не речист:
Платье в рубчик, да супчик, да рябчик.
Ты здесь — кравчий, и ловчий, и стряпчий,
И ловкач, и на лапу не чист.

А хозяйка талантами блещет,
И так вкусно трепещется лещик…
Ты всегда отобедать готов,
Плутоватый херсонский помещик —
Предводитель дворовых котов.